Hundred Vol. 6 – ch. 5

The last chapter of Volume 6 is here!

Go to Volume 6 – Chapter 5

Man, this was a hectic week for me, but progress has been made!

For those people who expressed their opinion related to whether keep the “desuwa” and the like of Claire or not, I’m giving your thanks for it. It could be nice to have more people giving out their thoughts but I can’t force you to write if you don’t want to, but in the end, those particles will still be there, as that preference won (yay!).

Now, should I apply that too for Sakura, for example? She does speak in a peculiar way, as sometimes she is more frontal rather than formal or like an ‘ojou-sama’, but she does that a lot. Maybe I should do it.

—————————————————————————————————————————————–

Ahora, para los que hablan español:

Estoy traduciendo el volumen 6 al español, llevo 2 capítulos y la verdad es que no me demoro mucho, puede que esté a tiempo para el epílogo (eso quiere decir, el próximo sabado o domingo) o bien cuando se suba el PDF en formato inglés. Gracias al recordatorio de un usuario, agregaré la parte que faltó del prólogo del volumen 5, ya que la incorporé al inglés pero no al español xd mis disculpas.

Pregunto a ustedes: ¿En cuanto a la forma de hablar que tiene Claire, y también de Sakura, mantengo o elimino las partículas como “desuwa” “desuwayone” “desu” “masuwa”? No tienen significado alguno fuera del japonés, pero sí “transmite” la forma en que posiblemente estén diciendo sus oraciones. Me gustaría que compartieran lo que piensan para ver si, en las ediciones en español, esto se mantiene o se elimina. Ejemplo:

  • Ésta es una orden para todos los Slayers desuwa.

¿Qué opinan?

 

 

Leave a comment